全国校区

报名咨询热线:400-779-6688

集团客服热线:400-097-9266

首页 雅思 托福 SAT 考研 A-level 网站专题 视频荟萃 教师团队 关于我们

首页 > 托福 > 托福资讯 > 托福口语 > 托福口语对话场景之中医门诊

托福口语对话场景之中医门诊

2014-03-12 11:50     作者 :    

阅读量:

1.惯用口语句子:
 
What's your complaint?
您怎么不舒服了?
complaint n. 疾病,身体不适,抱怨
 
Let me feel your pulse.
我来给您把一下脉。
pulse n. 脉搏
feel one's pulse“为某人把脉”
 
Show me your tongue.
我看一下您的舌头。
tongue n. 舌头
 
Have you ever had any trauma?
您受过外伤吗?
trauma n. 外伤,损伤
 
Is there any relation between the pain and the weather?
疼痛和天气有关系吗?
Is there any relation between the pain and walking?
疼痛和走路有关系吗?
relation n. 关系,关联
weather n. 天气
 
I'd like to treat you with acupuncture if you agree.
如果您同意,我想用针灸给您治疗。
Are you afraid of acupuncture?
您害怕针灸吗?
acupuncture n. 针灸,针灸疗法
 
How do you feel when I rotate the needle?
我捻针时您有什么感觉?
rotate v. 转动,旋转,(这里指)捻动
needle n. 针
 
Acupuncture may cause a little pain and a certain feeling of numbness and distention.
针灸可能有点痛,还会使您感到有点麻木和发胀。
numbness n. 麻木
distention n. 发胀,膨胀
 
Acupuncture will have effect, but a prolonged treatment is needed.
针灸会有疗效,但需要长期治疗。
prolonged a. 特别长的
treatment n. 治疗
 
You need to take some Chinese herbs.
您得服用一些中草药。
herb n. 草,药草
 
Although it's a little bitter, it's quite effective.
虽然有点苦,但是很有效。
effective a. 有效的
 
Do you know how to decoct Chinese herbs?
您知道怎么煎中药吗?
Soak the herbs in an earthenware pot with cold water for about 30 minutes. Then heat it until it boils, and then let it simmer for 20 minutes.
耙草药放在砂锅里用凉水浸泡30分钟。煮沸后,改用文火熬20分钟。
Some drugstores offer decocting service.
有些药店提供煎药服务。
decoct v. 煎,熬(药等)
soak v. 浸泡
earthenware n. 土器,陶器
pot n. 罐,锅
simmer v. 慢慢熬,文火煨
 
Please come back to me after taking these 6 dosages.
请服完这6剂药后再来找我。
dosage n. 剂量
 
2.实用对话
 
Acupuncture针灸治疗
 
Doctor: Please point out the painful place with your finger. Is there any relation between the pain and the weather?
医生:请用手指指出您的疼痛部位。疼痛和天气有关系吗?
Patient: Yes, the pain comes more intense when the weather is bad. And the pain comes more intense when I walk too much.
病人:有,天气不好的时候疼痛就加剧。而且我走路走太多时,就会疼得更厉害。
Doctor: Have you ever had any trauma?
医生:您曾经受过外伤吗?
Patient: Yes, I have.
病人:对,我受过外伤。
Doctor: Does the pain become more intense at night?
医生:夜里是不是会更疼?
Patient: Yes, it does. Just like a needle prick. Besides, the place that hurts often feels cold. too.
病人:是的。就像针扎一样疼。此外,疼痛的部位也经常会感到冷。
Doctor: Do you have the sensation of ants crawling over the painful part?
医生:您有没有感到疼痛的部位就像有蚂蚁在爬?
Patient: Yes, I do.
病人:有,我有这种感觉。
Doctor: I'd like to treat you with acupuncture if you agree.
医生:如果您同意,我想用针灸给您治疗。
Patient:  By the way. does acupuncture hurt?
病人:顺便问一下,针灸疼吗?
Doctor: Acupuncture may cause just a little pain, but it also causes a certain feeling of numbness and distension. We'll try it every day for seven days. Will that be all right?
医生:针灸可能会有一点儿疼,但还会使您感到麻木和发胀。我们每天扎一次,连续治疗七天。这样可以吗?
Patient:  Yes. Let's start today.
病人:可以。咱们今天就开始吧。
 
3.详细解说
 
1.“point out sb./sth.(to sh)”在这里表示“把某人或某物指出(给某人看)”,例如:I'll point him out幻you if we see him(如果我们看到他,我会指给你看的。)另外,  “point out sth /that..”还可以表示“指出来,指出(某人不知道或没有想到的)某件事情”,例如:He was always very keen to point out my mistakes.(他总是特别喜欢指出我的错误。)Some economists have pointed out that developing too fast is not necessarily a good thing.(有些经济学家指出,发展过快不见得是一件好事情。)
2.“treat sb. with sth.”在此处的意思是“用(药、手术等)治疗某病人”,例如:The doctor treat him with Aspirin.(医生用阿斯匹林给他治病。)
 
4.文化洗礼
 
中医在美国
 
为了满足美国公众日益增长的健康医疗需求、减少庞大的医疗开支和弥补西医治疗的不足,美国正在积极寻求能够辅助西医而又安全有效的疗法。2002年,美国白宫批准将世界上43种传统医学和疗法正式纳入美国补充和替代医疗体系,其中“中国传统医学”作为独立医学体系正式被列入白宫文件。
目前,美国政府每年花费1亿多美元用于补充和替代医学的研究与发展,光针对中医、中药和针灸的研究项目就多达几十种。此外,美国每年有1.8亿人自费购买包括中草药在内的保健品,花费约为200亿美元,并呈逐年递增的趋势。
美国政府邀请华裔医学导师出任补充和替代医学顾问委员会委员,表明美国主流社会正日益重视中医的研究与应用,期望中国传统医学能够更好地造福美国人民。
现在,美国的50个州中已有42个州通过了《针灸中医法》,这就意味着中医是受到法律保护的,同时也要承担相应的法律义务。中医可以与西医“平起平坐”地进行交流,相互介绍患者去就诊。西医治不了的病,西医会根据情况介绍患者找中医诊疗,同样,中医也会介绍患者去找西医诊疗。在美国的很多地方,中医与西医都相处得非常融洽。
 
以上就是新航道托福频道为大家整理的托福口语对话场景之中医门诊,希望对大家有帮助,更多资讯、资料请访问新航道托福口语频道 http://www.xhd.cn/toefl/kouyu/
 

 

相关文章 查看更多

雅思备考工具箱

热门活动 更多

热门课程 更多