阅读量:
看到产假这个词,小编就想起大一上就业的课的时候老师提问一男童鞋:“你认为男生与女生相比,在就业上有什么优势?”那男童鞋来了一挺雷人的答案:“男生不用休产假”。顿时,教室里哄堂大笑。说完这个笑话,看完上面的报道,我们就来学学与这个“产假”新规相关的英语知识。
首先,我们来看一下《中国日报》的报道:
BEIJING - Female workers in China are expected to enjoy longer maternity leave from work - before and after childbirth. They will be forbidden to do certain hazardous jobs after a new regulation comes into effect.
在报道中,maternity leave指的就是“产假”。 maternity在这里的意思是“产妇的、孕妇的”,例如:a maternity ward(产科病房)、a maternity dress(孕妇装)。maternity也可以作名词,意思是“产科医院、产科病房”,例如:Trainee nurses have to work for some weeks in maternity.(受训的护士必须在产科病房工作数周。)leave在这里是“假期”的意思,比如ask for sick leave(请病假)、compassionate leave(事假)。
不言而喻,产假当然是为孕妇(gravida/ pregnant woman)分娩(childbirth)前后提供的假期。根据规定,孕妇如果流产(suffer a miscarriage/have an abortion)也有假期可以休。为保障劳动者的权益,我国还规定用人单位必须为劳动者购买生育保险(maternity insurance fund)。此外还有一种跟产假相关的假期,叫陪产假(paternity leave),它是指丈夫为陪伴待分娩的妻子而获取的假期。
新航道国际教育集团提供专业的雅思培训、托福培训、GRE培训、SAT培训、剑桥青少英语培训等,帮助广大学子“用英语点亮人生”。