全国校区

报名咨询热线:400-779-6688

集团客服热线:400-097-9266

首页 热门资讯 新闻资讯 托福综合 托福预测 托福机经 托福听力 托福口语 托福阅读 托福写作 托福词汇 托福问答 托福图书

首页 > 雅思 > 雅思资讯 > 雅思写作 > “叫爸爸”的英文是“say uncle”,那“叫叔叔”咋说?

“叫爸爸”的英文是“say uncle”,那“叫叔叔”咋说?

2021-07-01 13:41     作者 :    

阅读量:

  之前带着大家学习了“uncle Tom”和“uncle Sam”的用法,关于“uncle”还有一个常见的用法,那就是“say uncle”。

  诶?看到这句话是不是脑海里立刻闪现出小时候串门走亲戚时爹妈拎着自己打招呼的场景:“来来来,这是你刘叔,这是你张伯,这是你唐姨。”

  怎么中外社交都兴拎着小孩儿打招呼的呢?

  这你可就大错特错了,“say uncle”可不是咱理解的“叫叔叔”,这没点水平还真不知道,它其实得理解成咱们中文里的“叫爸爸”。

  在美国和加拿大,人们常常在遇到解决不了的事情或者无法应对的时候就会大喊“Uncle!”,类似于“I give up”,是认输、求饶的意思。

  在常见的非正式比赛或者决斗中,对手常常会用“say uncle”这句话来要求对方认输,说到这儿是不是就好理解为啥我要说“say uncle”应该理解成“叫爸爸”啦!

  当然是因为在中文里叫“爸爸”也是一种“认输”或者“求饶”的姿态啊。

  "Uncle!" has also been assumed by the BDSM culture as a proverbial example of a safeword.

  关于“say uncle”的来源有好几种说法:

  一种认为这句话源自于古罗马受困的年轻人所说的一句话:patrue mi patruissime (“uncle, my best of uncles”);

  另一种说法认为这句话起源于19世纪英国的一个笑话:一只受欺负的鹦鹉被训练着叫它主人“叔叔”。

  “Say uncle”是“叫爸爸”的意思,那“叫叔叔”用英语又该咋说?

  • 举个栗子 •

  You may call me uncle Bill, or Bill.

  你可以叫我比尔叔叔,比尔也行。

  所以知道“叫叔叔”和“叫叔叔”之间的区别了吧?

  除了“say uncle”,英语中还有许多关于“say…”的习语,跟着我一起学习收集鸭!

  #1

  Say when

  把“say when”理解成“说啥时候”?

  以下尴尬的场景就发生了……

  Waiter: Do you want cheese?

  Me: Yes.

  Waiter: Say when

  Me: All the time

  所以“say when”到底是啥意思?

  这句话的意思其实是说“够了就说一下”,咱们一般去餐厅,点个吃的喝的,服务员上来帮你取餐倒酒水之类的,就会说“say when”,你要是觉得够了就可以直接说“When.”或者“That's enough.”

  当然,咱们老用的“OK”也是可以滴!

  (多少种提问,都被拦截在“OK”的手势中)

  Waitress says "Say when" when grating my cheese. I never say when. The room fills with Parmesan.

  There Are No Survivors.

  服务员帮我磨奶酪的时候说“好了就说一声”,我没说,于是这个屋子里全是干酪。

  无人生还.jpg

  #2

  Say so

  有多少人看到这个词第1反应是麻辣鸡那首《Say so》???是这个反应的小朋友赶紧回忆一下歌词是啥?

  I'd let you had I known it, why don't you say so?

  我吐露自己的心声,你为何一言不发?

  啥啊?Say so到底是啥意思啊,说这样?

  当然不是啊,say so这个词就很诡异,它其实是“明说”或者“直说”的意思。

  If you can't play straight, then say so.

  要是你无法做到诚实坦率,就直说吧。

  Most people hate Harry but they don't dare to say so.

  大多数人都对哈里敢怒不敢言。

  #3

  Say your piece

  “Say your piece”这个短语看起来怪怪的,“说你的片段”??老粉丝已经晓得我的套路了,肯定不是这个意思啊,所以它到底啥意思啊?

  这个短语想表达的其实是“to say what you are obviously wanting to say”,理解成中文就是“直说、直抒胸臆、直言不讳”的意思。

  可别看这几个单词组合起来怪怪的,它可是日常生活中常用到的句子,相当地道的表达呢。

  When you do get through, you've got to say your piece quickly before you get cut off.

  电话接通后,你最好在断线之前尽快把你想说的话说完。

  Just say your piece and then go.

  只管直说,然后走开。

  #4

  Say the word

  这句话可以纳入我“最不想看见的词汇”列表里了。

  你问我为什么?因为它让我在课堂上当场社死,恨不得立马换个星球生活!

  事情是这样的,当时我们在上讨论课,我们老师在教室边走动变大声说:“Just say the word, and I'll come and help you.”

  于是,(假装)好学的我在听到这句话后立刻小声问同组成员:“说啥词儿啊?”

  哈哈,尴尬到我想立马搬离地球的事情来啦!

  我非常kind、完全是天使本使的老师探出了他微微发亮的脑袋,亲切地问我:“Any problem?”

  我也异常尊敬和友善地回答他:“Sorry, Idk which word to say.”

  我老师:“Um...”

  或许你见过黑人问号脸的表情包吗?他当场再现问号脸表情包……

  我再也不想回忆本人社死现场了呜呜呜

  (PS:社死用英文怎么说,你知道吗?)

  后来才明白“say so”就是“吩咐一下,说一声,表示一下”的意思,所以我们老师当时说的其实是“有啥问题示意一下,哥们儿立马过来助人为乐”。


相关文章 查看更多

雅思备考工具箱

热门活动 更多

热门课程 更多