阅读量:
前几天,小新准备请外教Eric吃饭,就问他想吃什么,他回了一句 “I’m all yours”把我整不会了。
妈耶!难道是向小新表白?
后面我才发现,完全会错意了,这句话的意思是“我听你的,你决定就好”,也就是你说吃啥就吃啥,我没意见。"all" 并不是只有“全部,所有”之意,"I'm all yoursl" 中的"all" 在句中作副词表示“完全、十分”(用来表明支持的态度)。
那么问题来了,既然"I'm all yours" 不能表示“我是你的人”,那正确表达应该是什么?
当然是把"all" 去掉,即"I'm yours" 。
例:I'm yours, heart and soul!
我的整颗心,我的灵魂都是你的!
除此之外,这里还有一些同义表达,也都可以表示“我听你的”,而且都非常地道,一起来学习一下吧。
1
It is up to you.
相信"It is up to you" 这句话大家再熟悉不过了吧,很简单,它的意思就是“你决定吧“。
如果我们想让我们语气更为强烈的话强烈,也可以在 "up" 前面加上"all",即"It is all up to you",意思就是“全由你决定”。
2
You're the boss.
老板的话得听吧,所以这个词组就是表示“你决定了你说了算,我都听你的 ”。不过有时候这个词组也会带一点反讽的语气,嫌你过于 bossy 专横,所以要能听出来别人的语气。
例:—I just got a new car and I'm inviting you to go for a spin. What do you say?我刚买了辆新车,邀请你去兜兜风,怎么样?—You're the boss. Let's go! Great.—你说了算,走起!
3
As you like.
"As you like" 的意思是“随你喜欢”,表达一种让对方自由选择的姿态或者表示自己对某个决定没有特别的偏好。
A: Is it okay if we go shopping and then watch a movie?我们先去购买再去看电影如何?B: As you like.听你的。
4
call the shots
注意这个词组里的shots,后面的s不要漏掉,表示的意思就是“做主、做决定”,to be in charge or control of sth.
例:At my family, my mom called all the shots.我家都是我妈做决定的。
5
Anything will do.
这句话也是相当的佛系,表示什么都行,都可以。
例:—Which movie do you want to see?你想看哪部电影?—Anything will do.—都可以
6
You have the conn.
这里的Conn本来是“掌舵”的意思,后来被当作名词用,"to have the conn"就是负责控制舰艇行驶的方向,也就是“有决定权”的意思。
所以,You have the conn可以用来表示“你来决定;你说了算”。
例:As for a professional designer, you have the conn for the decorating style of my house.作为一位专业设计师,我房子的装修风格你说了算。
那在表达对对方赞同的时候,我们又能用哪些地道的表达来表示同意呢?
1
You got it.
这里的"you got it"也可以理解成“你明白了”,也就是“你说对了”的意思。
例:You got it. That's exactly what I mean.你说对了,我就是这个意思。
2
you bet
这个表达的英文释义是:used to emphasize a statement or to mean "certainly". 用于强调观点或表示“肯定”。所以,“you bet”的意思,也就是“我同意,当然,肯定的”。
例:—Are you coming to the party?你要来参加聚会吗?— You bet!当然!
3
You better believe it!
这个表达的意思,不是“你最好相信”,而是“那还用问,当然是”。
例:Am I ready to fight? You’d better believe it!问我是不是准备战斗?这还用问,当然是!
4
damn right
这个表达的意思是“对极了,很对,当然”。
“damn”这个词,语气很重,但因为其稍带有贬义的意思,所以一般用于熟人之间。这里,还有另外一个相似的表达:“damn straight”。
例:As it turned out, I was damn right.事实证明,我的做法完全正确。
4
fair enough
“fair enough”的字面是“很公平”,但实际上的含义却是“说得没错,说的很有道理”,相当于“that's a good point.”
例:If you don't like it, fair enough, but that's hardly a justification to attack the whole thing.如果你不喜欢,这说得过去,但把它批得一无是处就没什么道理了啊。
5
call the tune
tune 原意是调子,call the tune 即 “定调子、发号施令”。
例:You are the one who call the tune in this house.在这里,你说了算。