阅读量:
“恭喜发财”是中国人拜年最常说的一句话,那么“恭喜发财”,用英语应该怎么说呢?
很多人看到“发财”,就会想到money。但我们这里所说的“恭喜发财”,其实不单单指“发财”钱的意思,还有“恭祝好运”的含义。因此所以,“发财”的财,更准确的英文单词是:
fortune
英 [ˈfɔːtʃuːn] 美 [ˈfɔːrtʃən]
n. 财富;运气;命运
相关短语/短句:
make a fortune 发财;发财、大赚一笔
恭喜发财可以说成:Wish you great forture.
恭喜发财也可以这样说:Wishing you prosperity.
再来说说“恭喜”,很多人习惯用congratulate,但是你知道吗——congratulate则更多用于:祝贺、恭喜已经取得的成功、成绩等。
如果我们把“恭喜发财”说成:congratulate on making a fortune,实际则表达的意思是:恭喜发财了!(指已经发生,实现了的事)
再回到这句话的本意来,中国人在过年期间所说“恭喜发财”,其实表达的是一种祝福和愿望,并不是指已经发生的事实。
所以,想表达“恭喜发财”,你可以这样说:
May many fortunes find their ways to you!
愿财富伴你左右!(即“恭喜发财”)
另外,我们常说的“恭喜发财,红包拿来”几种常见说法:
Ø May you come into a good fortune!
Ø May many fortunes find their way to you!
Ø May a river of gold flow into your pocket!
“发财”英文表达①
make a killing
英 [meɪk ə ˈkɪlɪŋ] 美 [meɪk ə ˈkɪlɪŋ]
n. 发大财; 财源滚滚
英文短语 "make a killing"居然还和“钱”有关?
大家一定知道"kill"这个词意思是“杀死” ,也许觉得kill是个杀气腾腾的词,一般涉及到这个词就是不好的事情。
如果某一天,有老外和你说“make a killing”,你可别害怕,别误会。其实这在美国可是个常用的美式俚语。
相反,它所表达的寓意可是14亿中国人的梦想!就是那句人人听了都眉开眼笑的——“发大财”!!
killing 前面加上了 make 意思变成:(短时间内轻易地)获得暴利,财运亨通”。
例句:I hope you make a killing and give me a red envelope!
恭喜发财,红包拿来!
知识拓展:
“发大财”美国人喜欢说:made a killing
英国人则喜欢说:make a bomb
bomb /bɑːm/炸弹,核武器,很多钱
※ make a bomb doing sth.
固定用法,表示通过做某事来赚钱
“发财”英文表达②
Show me the money
英 [ʃəʊ mi ðə ˈmʌni] 美 [ʃoʊ mi ðə ˈmʌni]
n. 赚大钱;财源广进
很多男孩子都打过《星际争霸》吧,这句Show me the money就是增加钱的秘籍。
此外,“Show me the money” 这句经典台词也出现在了电影《甜心先生》中:小古巴古丁逼着汤姆克鲁斯说出了这句话,还一而再再而三的说,表达自己的生活态度。
出处:1996年影片《甜心先生》英文原文是:
Show me the money,you had me at hello.
也是因为这个桥段,使得这句话"show me the money"变成英语世界另一个金句。
例句:Here it is, show me the money.
我想说的就是,请让我赚大钱吧!
另外,我们在工作中可以非常巧妙的利用这样一句话,比如:
当你老板让你做一件事情,但你觉得这件事情其实要先投入的,这时候你可以开玩笑地跟老板说“boss, show me the money”。
意思是要您要给我点经费,当然这个前提是建立在你跟老板的关系比较好
新年定个小目标!“心想的事儿都能成”——也是人生一大乐事。
新年祝福心想事成是对未来美好的期待:
Ø May all your wishes come true.
Ø Best wishes for the holidays and happiness throughout the New Year.
最后也祝大家财源广进!