阅读量:
微信最近成功地靠着“拍一拍”出圈
只要你将微信的版本升级到7.0.13
皆可体验到这个“毫无人性”的功能了
在双击聊天对象的头像之后
头像除了会抖动以外
在聊天界面上就会显示出
“你拍了拍XXX”的字样
相信这个新操作很多朋友们
都已经了解到了,也试过了吧!
这个功能有点像是QQ的“抖一抖”
是提醒@对方、催对方看消息的意思
网传“拍一拍”的用法
可别光顾着一直“拍”别人啦
赶快和北美君一起来学习下
“拍一拍”用英语该如何表达吧!
惊不惊喜?意不意外?在牛津词典里,对于nudge的定义是这样的
轻轻地推一下某人,尤其是用手肘,为了获得他们的注意。是不是还挺符合有人没有回你微信时,你“拍一拍”是为了提醒他,而不是真的要敲打他的场景哦。
To push somebody gently, especially with your elbow, in order to get their attention.
轻轻地推一下某人,尤其是用手肘,为了获得他们的注意。
这种感觉就像你在课堂睡觉,老师突然叫你起来回答问题,你同桌赶快用胳膊肘碰你一下,这就叫nudge。你有过这样的经历过吗?
He nudged me and whispered, "the teacher calls you".
他用胳膊肘碰了我一下,低声说:“老师叫你。”
而“pat”这个相对口语化的词,牛津词典里给出的解释是这样的:
“Pat”的意思是指:(用手掌)轻拍某个人,以引起他的注意;或是轻轻拍打泥巴等松软材料,让它成形。
相比“nudge”更侧重于带着感情,用手掌温柔轻快地触碰对方,表示安慰:
Draw attention to (something) by tapping it gently.
通过轻拍(某物)来引起对方的注意。
①He patted the bench beside him and I sat down.
他拍了拍他旁边的长凳,于是我坐了下来。
②He patted him consolingly on the shoulder.
他拍了拍他的肩膀以示安慰。
所以,微信新功能“拍一拍”的本意是想“提醒”对方,相比pat,用nudge更加合适哦!
有些朋友说了,他们的“拍一拍”力度标准,可能需要用strike来表示
在这里出现的strike,是“猛烈撞击、突击、殴打、罢工”的意思。
如果用strike这个词来翻译这个微信新功能,意思可就不是简单的“拍一拍”了,而是——“我今天就把你一顿暴拍”!
The boys robbed the old man and beat him up.
那几个家伙抢了那老人的东西,而且还痛打了他一顿。
有网友们觉得还是不过瘾,说更喜欢用beat这个词。beat这个单词也是一种常见的关于“打”的用法。
当然,它不仅仅表示人与人之间的打斗,还可以解释成音乐中的“有节奏的拍打、敲打”。
这就更狠了,一下子从“拍一拍”的程度直接升级成“打一打”了!
He pounced on the photographer, beat him up and smashed his camera.
他突然扑向摄影师,痛打了他一顿,还摔碎了他的照相机。
"hit" 肯定不陌生,大家都知道是“击打”的意思。其中作名词时意为“打;打击;(演出等)成功;而作动词时意为“打;打击;碰撞;偶然碰上”。
但是,可不要一看到“hit”就全理解成和“打架、攻击”的意思。
举个例子:在英文中如果你把“hit on me” 理解成“打在我身上”就大错特错了!“hit on sb” 其实是“和某人调情”、“勾引某人”的意思。
Are you hitting on me?
你是在勾引我吗?
如果你想用“hit” 表达被车撞了的意思,则是“hit by a car”=被车撞了。再比如“碰上堵车”,英文可不是“hit a car”,而是“hit a traffic jam”=遇上堵车。
例句
I hit a traffic jam. I'll be late for like ten minutes.
我遇上堵车了。我将会迟到大概十分钟。
不少网友们还说希望微信尽快推出
“锤一锤”和“躲一躲”的新功能,
你希望微信推出什么功能呢?