阅读量:
说到小明,大家都认识吧??
没错~就是那个无处不在的“小明君
那你知道国外的小明叫啥吗?
这个“Xiao Ming” 如果说小明也有英文名, 那么就一定是是John啦! 为何小明=John=约翰 给约翰的一封信?大错特错! 今天北美君就来给 大家科普下国外带人名的俚语~ Dear John Letter
Dear John letter 就是分手信、绝交信的意思,尤其指女性写给男性,有时也可以指解除婚约书。常常缩略成 dear John。 这个表达据说是来自朝鲜战争期间,美国士兵中流行的一首歌——《Dear John》。大家听听歌词就能明白 dear John letter 有多残酷了。 至于为什么是 John,不是 Tom、Mike...呢?因为John在美国实在是太普通的一个名字,类似中文里的小明,所以 John 也常常被用来形容无名人士。
例句:His girlfriend wrote him a Dear John letter and moved to Japan. 他的女朋友写给他一封分手信之后就搬到日本去了。
那......男方给女方写的分手信是啥呢?广大男同胞一定在想:总不能每次都是我被甩吧!
如果John是美国“小明”,那么——Jane差不多就等于美国“小红”所以,男方给女友或者妻子写的分手信就是:Dear Jane Letter!
John Doe
一般来说,John Doe 指的是不明身份的男性。为了性别区分,又有了 Jane Doe,指不明身份的女性。而在英国是 Joe Bloggs 或 John Smith 。
经常看美剧的朋友对 John Doe应该不陌生,在很多美剧,尤其是罪案剧中都经常出现。
John Doe 就是身份不明的无名氏,类似中文里的某某。通常用在美国和加拿大的法庭、医院或警局这些场合。例如无名尸体......
例句:John Doe died in his bath, asphyxiated by the fumes from a gas water-heater. 一名男子死于浴室中,死因是吸入燃气热水器中排出的气体导致窒息。
John Doe 也可以表示普通人,类似的表达有 Tom, Dick and Harry,表示张三,李四和王二,也就是普通人的意思。
Uncle Sam
山姆大叔?哎呀,你又想错了!
Uncle Sam 是指美国政府。这是因为在战争时期一个卖肉的叫 Uncle Sam,然后他在自己的肉桶上写了自己名字的缩写US,大家都知道美国是 United States 吧,所以之后大家都用Uncle Sam 来指美国政府,并且其中有一种吃苦耐劳的寓意在里面。
例句:Uncle Sam is always popular with children. 萨姆叔叔总是很受孩子们的欢迎。
Lazy Susan 这时候有小伙伴会问:“谁是懒惰的苏珊啊?” 或者你还会联想到美国的“苏珊大妈”? 但其实苏珊并不懒惰啦!Lazy Susan 是指餐桌上的转盘,没错就是那个方便你夹菜的餐桌转盘。 这是因为在20世纪的时候,大家对自家懒惰仆人的嘲弄,然后 "lazy" 的尾音和 "Susan" 的尾音都发音为 "z",读起来就朗朗上口,所以就变成了一句俚语啦~ 例句:Could you turn around the Lazy Susan? 你能转一下转盘吗?
此外,在橱柜中用来摆放调味品和开胃小食品的旋转小架子也被称为"lazy Susan",看来老外也是举一反三的高手呀!