阅读量:
在石油灰常珍贵的新时代,欧盟未就对伊朗的石油禁运达成一致,也没有什么好奇怪的,毕竟欧洲有些国家还是要依赖其石油的。今天,我们就来学学“石油禁运”在英文中是如何表达的。
首先,我们来看一下《上海日报》的报道:
EU foreign ministers failed yesterday to reach an agreement to impose an oil embargo against Iran - a measure that some argued would have choked off funding for Iran's alleged program to develop nuclear weapons.
在报道中,oil embargo指的就是“石油禁运”。 embargo在这里是“禁运”的意思,例如:The country has put an embargo on all imports.(该国对所有进口品实行禁运。) embargo也可以做动词,意思是“禁止贸易、禁运”,例如:embargo sales of the oil to some country (禁止向某国出售石油)。 如果要表达“解除禁运”,可以用lift an embargo,而“对…施加禁运”就应该是impose/put/lay an embargo on了。
禁运贸易禁运的简称,通常指一国或数国联合禁止对某国输出或从某国输入某种或全部商品。禁运大多是发达资本主义国家对其他国家实行贸易歧视(trade discrimination)、经济封锁(economic blockade)和施加政治压力(political pressure)的手段。除了石油禁运,我们还常常听到武器禁运(arms embargo)。
新航道国际教育集团提供专业的雅思培训、托福培训、GRE培训、SAT培训、剑桥青少英语培训等,帮助广大学子“用英语点亮人生”。