阅读量:
中国、老挝、缅甸、泰国湄公河联合巡逻执法首航仪式10日在云南西双版纳关累港举行,四国联合巡逻执法正式启动,以共同维护和保障湄公河航运安全、促进湄公河流域经济社会发展和人员、船舶安全往来。10艘商船跟随联合巡逻执法船一同起航出发,湄公河国际航运黄金水道全面恢复通航。
中国、老挝、缅甸、泰国四国在湄公河上联合巡逻执法,这无疑将保障来往船只和人员的安全,希望“10.5”案件是此类事件的一个终结,也是湄公河安全航运的一个开始。接着,我们就来学学“联合巡逻执法队”在英文中应该怎么表达。
首先,我们来看一下《中国日报》的报道:
"The special force will serve as the first joint-patrol law enforcement team of the national border defense department, committed to safeguarding the international waterway security with partners from Laos, Myanmar and Thailand," Meng said.
在报道中,joint-patrol law enforcement team指的就是“联合巡逻执法队”。 joint patrol指的是“联合巡逻”,patrol在这里指的是“巡逻、侦察”, The policemen are now on patrol(警察正在巡逻。)law enforcement在这里指的是“执法”,enforcement的意思是“实施、执行”,比如law enforcement bodies(执法机构)、law enforcement official(执法人员)、enforcement machinery(执行机制)。enforcement的动词是enforce,例如:The police enforce the law.(警察执法。)
近年来,湄公河上常常发生敲诈(extortion)、抢劫(robbery)、团伙犯罪(gang crimes)、毒品走私(drug smuggling)、走私武器(arms trafficking)等暴力犯罪。多国部队(multinational force)组成联合执法队的目的是要对保护湄公河上的人员安全(personnel security)和货船(cargo shipping)安全,为船只提供武装护航(armed escort)。
新航道国际教育集团提供专业的雅思培训、托福培训、GRE培训、SAT培训、剑桥青少英语培训等,帮助广大学子“用英语点亮人生”。