全国校区

报名咨询热线:400-779-6688

集团客服热线:400-097-9266

首页 雅思 托福 SAT 考研 A-level 网站专题 视频荟萃 教师团队 关于我们

首页 > 英语专区 > 英语学习 > 动车“追尾”怎么说

动车“追尾”怎么说

2012-01-04 00:00     作者 :    

阅读量:

23日晚8点,温州境内发生动车追尾事故。铁道部表示,列车“黑匣子”已经找到,正在调查中。此外,上海铁路局三名领导被免职。事故发生后,温州上演全民大救援,血站里挤满了献血的人,还有义工团组织了上百辆私家车,接送重伤人员及家属。

 请看相关报道:

 The accident occurred at about 8:30 pm Saturday on a viaduct near the city of Wenzhou in Zhejiang when bullet train D301 rear-ended D3115.

 上周六晚8点半,浙江温州市附近一座高架桥上发生动车追尾事故,D301次列车与D3115次列车追尾。

 文中的rear-end就是指“追尾”,即一车从后面撞上前方的车,例如:My car was rear-ended by a truck。(我的小车被一辆卡车追尾。)如果是在高速公路上发生“连环相撞”则称为pileup或者chain-reaction collisions,pileup属于非正式用语,massive pileup表示“大规模追尾”。

  和rear-end相类似的一个词是tailgate,tailgate指的是“紧跟(另一车辆)行驶,尾随”。例如:I wish the person (car) behind us could stop tailgating us。(真希望我们后面那个人/那部车可以不要再紧跟我们。)在美语中,我们还用tailgate party表示(橄榄球赛前在停车场举行的)停车场野餐聚会。

(本文由新航道整理发布   责编:王彦兮)

相关文章 查看更多

热门活动 更多

热门课程 更多