阅读量:
赴英留学的李湘、王岳伦女儿王诗龄最近更新动态引发争议。
当一位网友问王诗龄是否会回上海时,王诗龄耐心地解释说,这张照片是去年拍的,她注明了日期。另一位网友询问时,王诗龄只简单地回复了一个“No.”
结果没料到一个简单的“no”却让网友立起了规矩:希望王诗龄不要用英语回复网友的评论,因为大家都是中国人。
王诗龄也不客气,直接回怼:“你凭什么教我做事?”
该说不说,我喜欢,不然有些网友在网上指点江山惯了,认为“随地大小爹”是个好习惯。
话说回来,“你凭什么教我做事”用英语该咋说?不知道的小伙伴记得点赞、分享和在看哦~
你凭什么教我做事?
“你凭什么教我做事”可以翻译成“You have no right to teach me how to do things”。
其他类似的表达包括:
1⃣️ Who do you think you are to teach me how to do things? 你以为你是谁,教我做事?
2⃣️ I don't need your guidance on how to do things. 我不需要你指导我做事。
3⃣️ Mind your own business and let me do things my way. 管好你自己的事,让我按照我的方式做事。
“mind your own business”意为“别管闲事,自己的事情自己操心”。这个表达常常用于提醒别人不要过多关注或干涉别人的事情,而是把注意力放在自己的事情上。常常是口头上的提醒,可以用于各种场合。
举个例子:
I don't want to talk about my personal life. Mind your own business.
我不想谈论我的个人生活,别管我的事。
还有一个“少管闲事”的表达是“none of your business”,不知道大家还记不记得,学新概念英语的时候,2还是3的第一篇文章就是“It's none of your business”。
举个例子:
You have spent the past six months working yourself up into a lather over situations which are really none of your business
过去半年你一直在为压根儿和你无关的事情心急上火。