阅读量:
全国两会正在进行中。说到两会,你了解两会吗?知道两会用英语怎么表达吗?这里面可是有很多双语知识点的哟,来一起看看吧!
首先,两会的英文可不是two meetings!英语稍微好点的同学一读就肯定知道不对劲,正确描述两会的英文单词是session。
两会指的是哪两会?为什么用session?
两会是对自1959年以来历年召开的中华人民共和国全国人民代表大会和中国人民政治协商会议的统称。
全国人民代表大会:the National People's Congress(简称:NPC)
中国人民政治协商会议:the Chinese People's Political Consultative Conference(简称:CPPCC)
两会的标准的英文说法叫做:two sessions
session在剑桥字典中的释义是:a period of time or meeting arranged for a particular activity,中文释义是:(从事某项活动的)一段时间(或集会);一场;一节。
从英文释义来看,seesion指的是很正式的会议并且持续一段时间,今年政协会议的时间是:3月4日-10日;人大会议的时间是:3月5日-11日,所以两个会议都是持续了一段时间,两会就可以说是two sessions。
来看下外媒报道印证一下吧~
CGTN:Two Sessions
中国日报:Two Sessions
BBC:Two Sessions
Time: Two Sessions
大家常说的meeting和conference分别指什么样的会议?
1. conference
n. 会议;讨论;协商;联盟;(正式) 讨论会
conference是正式用词,多指大型协商讨论性的会议,出席的代表通常是邀请、协商产生或有关单位委派的。
如academic conference (学术会议),news conference (新闻发布会)。
(国际研讨会一般就叫做conference)
2.meeting
n. 会议;会见;集会;汇合点
meeting词义比较笼统,它意指各类聚集,有准备或无准备的,规模可大可小,参加人数可多可少等等。但是通常来说,meeting和conference及session相比,规模更小、相对来说不如后两者正式。
如class meeting (学生开的班会),staff meeting (员工会),team meeting (组会) 等等。
☆ 提问:大家都听说了前两天刚举行的苹果春季发布会吗?“新品发布会”用英文该咋说呢?