阅读量:
在英吉利海峡的彼岸
你很有可能会听到这样的话:
“What a jerk!Excuse my French….”
这什么意思?
“抱歉,我法国了”?
NO NO NO! “Excuse my French”中的French 其实是 用来形容"粗俗的语言;脏话"!! 法国人表示: 我跟你什么仇什么怨?? “Excuse my French” 这个词来源于20世纪50年代,英国与法国的矛盾由来已久。 自英法百年战争开始,英国人和法国人就互相视对方为眼中钉,在英国人心里,做一个法国人又粗鲁又没礼貌,所以当英国人吐槽法国时,就直接用French来表达了,用以在说脏字的时候用来表示歉意。 后来,这句话被英国人带去了美洲大陆,导致现在成了美国人的口头禅。 ▲ Excuse my French 原谅我说话粗鲁 ☆ Excuse my french, but he's a bloody nuisance! 别怪我骂人,可他实在太不是东西! ▲ Take French leave 不辞而别、不告而别 ☆ Why did you take French leave yesterday? 昨天怎么没打招呼就离开办公室啊? ▲ French window 落地窗 ☆ This is a French window. It's facing the back garden. 这是扇落地窗,朝向后花园。 ▲ French fries 薯条 【其实薯条不是法国人发明的,而是比利时人。只不过一战的时候,美国人在比利时打仗,吃到了薯条这种美味的食物。而比利时人说的正是法语。美丽的误会就造成了...】 ☆ I like hamburgers, French fries and Coke. I like hamburgers, French fries and Coke. 我喜欢汉堡,薯条和可乐。