阅读量:
1、“wait on”
介词用错很正常,到了英国被白眼几次就ok了,大量的去记介词怎么用很必要,日常生活的积累也必不可少。
英国人吐槽:有次我读了一个朋友就在车站等车的消息“waiting on a train”,他所表达的意思是火车一直没到站,而我却以为朋友在车上。
英式表达:Wait on = wait for. Wait for train, not wait on a train.
2、“It is what it is”
最简单就是说It happens
英国人吐槽:“It is what it is.(这就是事实。)” 同情同情我们吧!
英式表达:不如说:That’s just what’s happened. That’s just how it’s turned out.
Eg:We tried everything to make the situation easier, but that’s just how it’s turned out.
3、 “Touch base”
本人吐槽:touch base是什么东西呢?
英式表达: Touch Base = 意思不大清楚,get in touch/get in contact/make contact with s.o都更好点。
4、“physicality”
本人吐槽:这是一个GRE词汇么?
英式表达: Physicality是泛指物质的physical state/condition. Use “physical “state instead!
5、 “Transportation”
本人吐槽:剑桥青少上没见过tranportation
英式表达:就说transport就可以。
6、“turn”
英国人吐槽:难道没人庆祝生日(celebrate a birthday)了吗?我们一定都要“turn”12岁或者21岁或者40岁吗?连爱丁堡公爵过生日也统统说成上个月他“turning”90岁。这是什么时候开始的?我喜欢这个表达本身,但它似乎取代掉其他所有谈论生日的说法了。
英式表达:He’s turning 23已经变成了最常用的说法,但也可以说:it’s his 23rd birthday/he’ll be 23。
7、“I’m good”
英国人吐槽:用“I’m good(我很好)”替代“I’m well”,刚刚开始接受了。
英式表达:败了!I’m good就I’m good吧!
8、“Take-out”
英国人吐槽:英国人完全不会说takeout(外卖),你要是在这儿的话,一定要入乡随俗哈!
英式表达:Takeaway!可是我经常会看到takeout,所以我觉得take-out也可以吧。
9、“ridiculosity ”
英国人吐槽:Ridiculosity是什么词儿啊?我喜欢美式英语,不过我怀疑甚至一些美国人也是虚情假意地在用它们,这份声明简直是荒谬(ridiculosity)。
英式表达:该是“ridiculous”!
eg: That statement was the height of ridiculousness/that statement was ridiculous!
10、“A half hour”
英国人吐槽:“a half hour(半小时)”,真让人抓狂!
英式表达:该是“half an hour”!
eg: He’ll be here in half an hour is better than he’ll be here in a half hour.
11、“heads up”
英国人吐槽:在商业会议上说:Lets do a “heads up(提醒)” on this issue.我至今还不知道是什么意思。
英式表达:这个意思是提前告诉个人某消息,为了让他们更好做准备。比较正式的说法是I’ll let you know beforehand/ I’ll inform you in advance.
12、“Train station”
英国人吐槽:Train station(火车站),每次听到它,我就很恼火。谁开始用这个词的?他们没有被罚吗?
英式表达:railway station比较地道,但是我个人觉得train station 这个说法已经被流行化了,甭太较真了!
13、 “alphabetize it”
英国人吐槽:把一张表按照字母顺序排列就是去“alphabetize it”——非常不爽!
英式表达:英国人都说: I’ll put this list in alphabetical order.
不是语法错误,只是习惯这么用。
14、“my bad”
英国人吐槽:其实my bad也没事么不好,只是身为天朝大国的我们出去说话当然要“高大上”一些。
英式表达:文质彬彬的人都该说: I’m sorry that was my fault/it was my fault/my mistake.
eg:I thought this was the place but I got totally mixed up. My mistake.
15、“burglarize”
名词burglary
英国人吐槽:作为一名生活在新奥尔良的侨民,我有很长一串清单,但是“burglarize(破门盗窃)”是我目前最不喜欢的词。
英式表达:英国用burgle!
eg:The burglar burgled the house