阅读量:
学了这么多年英语,是不是还经常说一些Chinglish?
有很多时候,脱口而出的中式英语自己察觉不到,其实是不正确的。今天我们就一起来康康那些常被我们挂在嘴边的“中式英语”~~
电梯 elevator
在中文里,无论是直梯还是扶梯,我们都可以称之为电梯。
一般逛商场或者在有电梯的公寓或者大厦,我们都会直接说坐电梯,不会特意地区分一下到底是直梯还是扶梯。
这就导致很多小伙伴在说英文的时候,无论提及哪种电梯都会直接用 elevator 这个词。
但这有可能造成外国人的误解。
在英语中,直梯才叫做elevator,在英式英语中就是lift;而扶梯是 escalator. 大家要注意区分哦!
黄头发 不是yellow hair
很多人都觉得歪果仁的金发碧眼很漂亮,他们天生的黄头发让很多人很羡慕,觉得很好看。
在说英文的时候很多小伙伴很自然地就把黄头发说成了yellow hair.
但是,这个表达其实是一个Chinglish哦!虽然没有错误,但是却让人很容易想到这种颜色。
“黄头发、金发”在英文里有专门的词,那就是blonde hair.
例如:
Do you mean the guy with the blonde hair and glasses?
你说的是那个黄头发、戴眼镜的男生吗?
英文还有一个形容发色的词:brunette. 可以用来表示褐色或者深棕色头发。
其实,这个词的释义为“a white woman or girl with dark hair”,也就是有着深色头发的白人女子。
引申一下,就可以用来表示褐色的头发。
爬山 不是climb a mountain
有多少人都把爬山说成是“climb a mountain”?
这样说其实没有太大的毛病,但是在英语中,climb 这个词一般指的是手脚并用的那种爬,像下图这种。
我们正常的徒步爬山,可以用 hike 这个词,也可以说hike up a mountain.
当然,如果你要是真的需要手脚并用来爬那种很陡的山,也可以用climb the mountain.
例如:
Do you want to hike up the mountain?
你想去爬山吗?
喝汤 不是drink soup
说起喝汤,很多同学理所当然地就说成drink soup.
但是,在英语中却不会这样说,“喝汤”一般会说成 eat soup.
因为drink这个词指的一般是直接端着杯子或者碗喝东西,比如喝水、喝果汁、喝酒。
而歪果仁很少像很多中国人这样端着碗喝汤,而且国外的汤一般是比较浓稠的,所以他们会用勺子来喝汤。
只要使用到勺子、叉子、筷子这些餐具来进食,一般都用eat. 所以,喝汤要用eat soup.