小时候,自从看了神笔马良,就梦想着自己也有一支神笔,画一棵摇钱树。想吃零食、买玩具的时候就摇一下,钱就掉手里了。那么,摇钱树用英语怎么说呢?请看:“cash cow”。
这个词没什么渊源的历史,就是一种比喻的说法。本来从奶牛身上只能挤出奶,哪天挤出钱了,那可不就是摇钱树了嘛。吃的是草,挤的是大把大把的钱。
另外,在经济领域,这个词的意思是“赢利部门”,即企业中始终赢利并且可以给其他部门提供资金的部门。
看下面例句:
The new movie theater that they just opened by campus is a real cash cow . Tickets are really expensive, but we don't have a choice because there aren't any other movie theaters nearby.(学校旁边新开的电影院真是个摇钱树啊。虽然票很贵,但是学校周围没别的电影院,我们别无选择。)