近日,一份《中国在家上学研究报告》(2013版)引起广泛的关注。报告显示,目前活跃在中国大陆地区在家上学群体规模约为1。8万人,这包括了学生、家长、教师以及其他相关者。
【相关英文报导】
Unhappy with the rigid teaching style of traditional schools, some "tiger moms" in China are keeping their kids at home。
由于对传统学校僵化的教育方式不满意,一些中国“虎妈”让孩子留在了家里。
The growing popularity of homeschooling points to an encouraging trend。
在家上学越来越普遍,呈现出令人鼓舞的趋势。
Parents have started to care more about fostering their kids' interest in reading and arts, and respect their freedom and thoughts。
父母开始更关心培养孩子对阅读和艺术的兴趣,并尊重他们的自由和想法。
For the moment, most homeschooling families remain concentrated in Guangdong province, Zhejiang province and Beijing, where the local economy is more developed and families are typically more open-minded about education。
目前,大多数让孩子在家上学的家庭集中分布在广东省、浙江省和北京市,这些地方的经济更为发达,学生家长对于教育的态度通常也更开明。
【单词讲解】
文中的“homeschooling”是“在家上学”的意思,指的是一种青少年教育成长方式,即为父母在家中自主安排子女的教育。一些欧洲国家称之为“家庭教育”(home education)。
这种形式带来了足够的灵活性(flexibility),而使得子女的成长变得非常个性化(individualization)。最的例子可能是童话作家郑渊洁在家培养了自己的儿子。
第三段中的“foster”是动词,解释为“培养”,如foster an interest(培养兴趣);此外,foster还具有“领养、收养”的意思,如foster children(收养孩子),和adopt(收养)用法接近。