阅读量:
张章、蒋鸿坤、李慧恒、殷小利、高勇、薛桂华、陈力宏……这些鲜活的生命在面临突如其来的事故后凋零,生前默默无闻,死后因捐献器官的善举而得到公众的尊敬和缅怀,留给人间大爱。截至目前,深圳多器官捐献已达61例,今年就有11例,这个沉甸甸的数字几乎均由外来务工人员创造。
器官捐赠对于需要进行器官移植的人来说,简直就是一根救命稻草。但是,在进行器官捐赠的时候,也应该遵照法规、严格标准,不然发生像类似台湾艾滋病器官捐赠或非法获取活器官等事件就追悔莫及了。下面,我们就一起来看看“器官捐赠”在英文中是如何表达的。
首先,我们来看一下《中国日报》的报道:
GUILIN, Guangxi - China intends to further regulate organ donations to deter the illegal trade in living organs, according to the Ministry of Health.
在报道中,organ donation指的就是“器官捐赠”。 donation在这里是“捐赠”的意思,例如:She made a donation of $5,000 to the Children's Hospital.(她捐了五千美元给儿童医院。) donation也可以表示“捐款、捐赠物”,例如:The hospital receives a good deal of money in donations.(这家医院收到捐赠来的大笔款项。)
与器官捐赠相对应的是器官移植(organ transplant),器官捐赠者是donor,而接受者是recipient。根据我国现行的器官捐赠移植规定,活器官(living organ)的接受者必须是捐赠者的配偶(spouse)、直系血亲(lineal descent)或三代以内旁系血亲(collateral relative by blood within three generations),这样做是为了禁止非法器官买卖(trade in illegal organs)。
新航道国际教育集团提供专业的雅思培训、托福培训、GRE培训、SAT培训、剑桥青少英语培训等,帮助广大学子“用英语点亮人生”。