阅读量:
全国人大常委会原副委员长成思危11日在此间称,上海可以争取建成中国个自由贸易区。
早在2002年,成思危担任全国人大常委会副委员长时,就曾牵头展开中国保税区向自由贸易区转型的研究。成思危回顾说,当时希望到2015年,中国能建成二至三个自由贸易区,并制定《自由贸易区法》。他称,现在看来,(保税区转型)最困难的还是“境内关外”。
小编承认,小编是孤陋寡闻了,对于“保税区”一词,小编还是次听到。今天,借着上海积极推动保税区像自由贸易区转型这一新闻,我们就来学学“保税区”、“自由贸易区”在英文中是怎么表达的。
首先,我们来看一下《中国日报》的报道:
SHANGHAI - Shanghai aims to develop three bonded areas into China's first free trade zone (FTZ) to facilitate global trade.
在报道中,bonded area指的就是“保税区”。bonded在这里的意思是“保税的、(货物)存放关栈待完税的”,例如:The whisky was taken to bonded warehouses at Port Dundee.(威士忌酒已送到邓迪港的保稅仓库。)bonded的动词bond有“为…作保,把(进口货物)扣存入关栈(或保税仓库)”的意思,例如:They refused to bond a criminal.(他们拒绝为一名罪犯作保。)此外,同样表示“保税区”的表达还有tariff-free zone、duty-free zone或tax-protected zone。
保税区形象点来说就是一个仓库(warehouse),它是指经主权国家海关批准,在其海港、机场或其他地点设立的允许外国货物不办理进出口手续即可连续长期储存的区域。在保税仓库(bonded store)的货物就叫保税货物(bonded goods)。保税区享有一些海关优惠政策(preferential customs policy)。
除了保税区之外,其它经济性区域还有自由贸易区(free trade zone)、经济特区(special economic zone)、经济技术开发区(economic and technical development zone)、高新技术开发区(high-tech industrial development zone)。
新航道国际教育集团提供专业的雅思培训、托福培训、GRE培训、SAT培训、剑桥青少英语培训等,帮助广大学子“用英语点亮人生”。