阅读量:
This year's race for Best Actress is a nail-biter, with some of Hollywood's mostaccomplished stars vying for the golden statuette.
由于有一些好莱坞女演员的参与,本年度奥斯卡对于影后桂冠的争夺尤为激烈。
Meryl Streep, who won the Golden Globe for her spot-on performance as former British Prime Minister Margaret Thatcher in The Iron Lady, could be seen as a frontrunner.After all, with 17 previous Oscar nominations and two wins, Streep is Hollywood royalty.
凭借在《铁娘子》中出色扮演了前英国首相玛格丽特·撒切尔夫人而获得金球奖的梅瑞尔·斯特里普被认为是角逐的领跑者。毕竟,有着17次提名和两次捧杯的她,是好莱坞的皇实成员。
But she's by no means a shoo-in. Street's pal, Viola Davis, won the Screen Actor's Guild Award for best actress for her role in the wildly popular film The Help, and will be giving Streep a run for her money.
但斯特里普对于获奖绝不是十拿九稳的,她的老朋友维奥拉·戴维斯—凭借大热电影《相助》而获得银幕演员协会奖的女演员,将会跟斯特里普有的一拼。
Then there's Glenn Close, another Hollywood legend, who is nominated for her studied, gender-bending performance in Albert Nobbs. In Close's favor: Everybody knows the Academy loves women who push the boundaries of beauty and gender.
而另一个好莱坞传奇—格伦·克洛斯,凭借她在《雌雄莫辩》当中深刻而颠覆性别的演出获得提名。从克洛斯的角度看,地球人都知道学院派喜欢冲破美丽与性别限制的女演员。
The dark horses in the race are newcomer Rooney Mara, nominated for her brooding performance in The Girl with the Dragon Tattoo, and Michelle Williams for her uncannyportrayal of one of Hollywood's most iconic stars, Marilyn Monroe, in My Week with Marilyn.
这场角逐中的黑马是新晋女演员鲁妮·玛拉,她由于在《龙纹身的女孩》中令人过目不忘的表演获得提名。以及在《和玛丽莲的一周》里神奇刻画了好莱坞标志性女星玛丽莲•梦露的米歇尔•威廉姆斯。
谁会摘得奥斯卡影后桂冠?不妨来猜一猜!
新航道国际教育集团提供专业的雅思培训、托福培训、GRE培训、SAT培训、剑桥青少英语培训等英语培训,帮助广大学子“用英语点亮人生”。