阅读量:
不知道大家在生活中有没有走错路过?回想我过往的经历,无论狭义上的“走错路”还是广义上的“走错路”都在我身上发生过。
狭义的“走错路”当然是指“迷路”或者“走岔道”“绕弯路”,比如上周末我去逛超市,收银台明明在西边,我却一直往南走,结果走到了生鲜区。
广义上的“走错路”包括“行差踏错”“误入歧途”“出岔子”“犯错”“出差错”等等。就比如说我在做final year project的时候因为出岔子,只好向导师汇报收底。
在英文中,我们把这种情况叫做“go wrong”。
go wrong 出问题
剑桥词典将“go wrong”解释为“to make a mistake or a bad decision.” 意思为“犯错或者做出错误的决定”。当某件事或者某种情况goes wrong,则意味着出现了问题或者产生了不良后果。
举个例子
I was so worried that something had gone wrong that I called the police.
我很担心出问题,所以我报了警。
If you just follow the signs to the park, you can’t go wrong.
如果你按照指示牌去公园,就不会出岔子。
跟“go wrong”含义相似的还有一个短语,“break down”,意思为“出毛病;失败等”。这个词有多重含义:
当机器或者系统break down时,表示这里出现了故障,或者不能正常运行;
当一段关系或者讨论break down时表示关系中出现问题或者讨论出现分歧等;
当一个人break down时则意味着这个人无法控制住自己的情绪,崩溃大哭或者是情绪低落(作cry或者是upset用);
当某物break down时还可理解为将其分解成一小部分(to separate into smaller parts)。
举个例子
Our car broke down and we had to push it off the road.
我们的车抛锚了,我们不得不把它推离公路。
The girl broke down and cried when she got a bad grade.
这姑娘拿到不好的分数后崩溃大哭。
现在大家知道“go wrong”的含义了吧?英语中“熟词偏义”的情况很多哦,大家千万不要理解错啦。借着这个机会,今天就带着大家一起来看看那些跟“go”有关的英语俚语~
go with the flow 随波逐流
不知道大家有没有看过《乘风破浪的姐姐》,我看第 一季的时候,让我印象最深刻的就是宁静姐姐唱的《Flow》,打下这段字时我的脑海里都是“跟着我Flow~~~”的旋律。
英文是“go with the flow”?当然不是。
“go with the flow”翻译成中文应该是“随波逐流;随大流;顺其自然”的意思。简单来说就是跟别人做一样的事,符合别人的看法,cuz it is the easiest thing to do.
举个例子
When you’re new in a school, it’s easiest to just go with the flow for a while, and see what people are like.
当你刚到学校时,最简单的办法就是先随大流一段时间,看看其他人是怎么回事。
There's nothing I can do about the problem, so I might as well go with the flow.
关于这个问题我无能为力,所以我不如就顺其自然好了。
为什么大家会选择随大流呢?勒庞在《乌合之众》里面有写过,当我们进入群体,独立思考就会逐渐湮灭。因为群体性被视为正当的,进入群体的所有人感情和思想全部采用同一个方向,个性就自觉消失了。
除此之外,越来越多人缺少的是质疑的能力和勇气,尤其是在网络上频繁出现的部分狂热群体,本质都是被人引导利用,通过群体效应来调动大家的情绪,然后达成自己的目的。一旦出现质疑的声音,就会面临群起而攻之的情况。
于是很多人都遵循趋利避害的心理,或者是抱着坐享其成的心态,遵循或者滥用他人的观点意见,为自己撘建荣誉高台,好显得自己“真的用过脑子”,并且为此沾沾自喜。
go with the territory 在所难免
“go with the territory”,又可以写成“come with the territory”,意思是“在所难免的,不可避免的,随之而来的”。英文释义为:to be part of a particular activity.
例如,当我们在现实或者虚拟的公共场所发表自己的观点时,不可避免的就会有人跟我们持有不一样的观点。往小了说可能只是探讨一番那一方被说服,往大了说一场口诛笔伐之战即刻就能掀起。
“territory”作为名词,有“领土、领域、地盘、版图”等意思。
如何更好地理解这句俚语呢?古时候不同部落的首领会通过不断地对抗攻城扩张自己的地盘,直到全部占领或者被吞并。而夺得的地方无论是金矿还是涸泽都是随着收归名下一起来的,所以理解成“随之而来的”。
举个例子
These challenges go with the territory when you are trying to achieve something great.
当你试图取得伟大成就时,这些挑战伴随着你。
现在大家都学会了这些跟“go”相关的英语俚语了吗?尤其是“熟词偏义”大家一定要掌握对哦,不然在表达的时候犯错就尴尬啦~
最后照例留下一个问题:“wrong”是“错误”,“hand”是“手”,那“wrong hands”是什么意思呢?