阅读量:
on the...不就是在...上面吗?千万别形成思维定势,事情可远没有你想的那么简单。下面这些搭配会让你对这些短语有新的认识,不知道这习惯用法可是会闹笑话的。
on the ball
这个词组最早使用在球类运动之中,教练经常会提醒运动员“keep your eye on the ball”,也就是让运动员把注意力集中在球上,以获得好的表现。现在就引申为“做事内行;机警的;有见识的”。
We need an assistant who is really on the ball.
我们需要一个真正内行的助手。
That banker is really on the ball.
那位银行家的确很在行。
on the bottle
on the bottle是习语,意思是“爱喝酒”、“贪杯”。
He was on the bottle for three years.
他酗酒已有3年。
on the carpet
旧时人们在商讨会议时,会议桌上通常都有个毯子,所以提到这个短语,多半都是处于会议中,由此引申出“在考虑中;受训斥”的意思。
The proposal is still on the carpet.
这个提议仍在考虑中。
on the fence
Fence是“篱笆,栅栏,围墙”的意思,on the fence字面意思就是在篱笆上,表示处于左右为难没法做出选择,难以抉择的境地。sit on the fence指“保持中立”,on也可写成upon。walk / straddle the fence 与此同义。
Parry is on the fence over this matter.
帕里在这件事上还没有做出决定。
I'm still on the fence: I'm looking for more information before I decide which way I'll jump.
我还没有决定好:在我决定站在哪一边以前,我还要了解更多的情况。
on the square
Square”方“在汉语里极为常见,多数为褒义含义。当我们形容某人品行端正会说他“方正、方直”,我们也会用方正来表示”公平、平等“。所以,on the square就是指“
诚实公正地、正大光明地”。
Are they on the square?
他们公平吗?
今天的内容都学会了么?