阅读量:
疫情结束后,大家最想吃什么?
前一阵儿网上有个热话题:
疫情结束后最想吃的东西。
呼声的当然就是——
火锅!!!
另外还有炸鸡、奶茶、披萨、麻辣烫、烧烤、螺蛳粉、等等.....可以用一句话,那就是——只要是外面卖的,统统都想吃!(当然,野味除外)
那大家知道火锅怎么说嘛!?很多人都会说hotpot!错啦!
如果你在国外点餐说:"I'd like a hotpot.",服务员会给你端一份连锅的土豆洋葱炖肉,类似大杂锅。火锅的英文应该是hot pot,中间是分开的!
01. 火锅 Hot pot
hot pot 这应该是最常见的用法了。Hot指的就是热的,pot有罐子,锅的意思,那么加起来就是正在被烧热的锅,就是火锅啦。
这个用法在维基百科、朗文词典被收录,在官方翻译中也是常用词。
例句
☛It is of the three largest traditional schweinemagen hotpot in Guiyang.
贵阳三大毛肚火锅之一的毛肚火锅。
☛This Sichuan hot pot really works up my appetite.
这个四川火锅真是吃得我胃口大开。
如果你怕说错,也可以用chaffy dish。
例句
☛How to explain Chinese chaffy dish with foreigners?
如何和外国朋友解释中国的火锅呢?
02. Hot pot vs. Spicy hot pot
如果在国外你想请你的外国朋友见识品尝下大中华的火锅,说:"Let’s eat spicy hot pot" 你的外国朋友可能会一脸懵哦。
其实spicy hot pot指的不是辣的火锅,而是麻辣烫,记住,不能用错啦!
例句
☛For example, a very famous local food in my hometown, Chongqing, is the spicy hot pot, " Dr Zhu said.
例如,我的家乡重庆有一样非常有名的风味小吃--麻辣烫。” 朱博士说。
03. 鸳鸯锅 Double-flavor hot pot
身边总有一位不吃辣的朋友,吃火锅必点一个鸳鸯锅。
千万不要以为鸳鸯是”mandarin duck ”,就把鸳鸯锅翻译为mandarin duck soup,人家外国人会觉得很奇怪的,漂亮的小鸟你也吃(震惊脸)
那么怎么样来表示鸳鸯锅呢?
其实它翻译为Double-flavor hot pot。
也是很形象了,因为鸳鸯锅就是两种汤底嘛。
一边麻辣一边清汤:
spicy broth 麻辣锅
plain broth 清汤锅
例句
☛I really like this restaurant, the Double-flavor hot pot is amazing!
我超级喜欢那家餐馆,他们家的鸳鸯火锅真的太好吃了!
☛The spicy side of the Double-flavor hot pot is always boiling first, put some mutton inside!
鸳鸯锅里面辣的那一边总是滚开的比较快,快放点羊肉进去吧!
☛What kind of broth shall we order? There are three choices on the menu: plain, spicy, or "Yuanyang" style.
我们点哪种锅底呢?菜单上说有清汤、麻辣和鸳鸯三种锅底。
常见的火锅有三种:
① Cantonese hot pot
广式火锅:
常常放大量的海鲜,包括鲜虾、贝类和鱿鱼
② Mongolian-style hot pot
内蒙火锅:
以浓郁的汤底闻名,原料通常包含枸杞、红枣和混合香料
③ The city of Chongqing
重庆火锅:
以四川花椒和其他的让人嘴巴发麻的调料闻名
火锅——美食界的扛把子
痴心(吃心),爱你没道理!
小伙你们都最喜欢哪种火锅呢?