阅读量:
最近几年出现了一个
不那么友善的网络流行词
“舔狗”
意思是指对方对自己没有好感,
还一再地放下尊严地
用热脸去贴冷屁股的人。
01
舔狗可以翻译成flatterer吗? No no no flatterer是马屁精的意思 不够准确!! flatterer noun /ˈflæt.ər.ər/
根据剑桥词典官网的解释:
flatterer means someone who praises people without being sincere
指阿谀奉承的人;拍马屁的人。
例如:
You can't believe a word Tony says, he's a real flatterer.
托尼的话你一个字都不能信,他是个十足的马屁精。
当我们要说这种拍马屁行为时,
又该怎么用呢?
聪明的小伙伴已经知道了!
立刻将“flatterer”中的“er”去掉
变成“flatter”
flatter /ˈflæt.ər/
当flatter作为名词时,是由flat转变过来的,意思为使某种东西平坦的人或者东西(a flat-faced blacksmith's tool)。
①英文释义:to praise someone in order to make them feel attractive or important, sometimes in a way that is not sincere
中文释义:奉承、讨好
例如:
She flatters him by constantly praising his books.
她通过不断称赞他的书来讨好他。
②英文释义:to believe something good about yourself although it might not be true
中文释义:自命不凡的
例如:
Steve flatters himself that he's an excellent speaker.
史蒂夫自认为是个的演说家。
③英文释义:to give the appearance of being better than the true situation
中文释义:以假象蒙人,掩人耳目
例如:
I suspect these statistics flatter to deceive.
我怀疑这些数据是掩人耳目的。
④英文释义:to make someone look more attractive than usual
中文释义:使…显得更吸引人
例如:
That new hairstyle really flatters her.
那个新发型让她显得更亮眼了。
◐◑◒◓◔◕
这么一琢磨,大家就明白flatter
并不能很好地解释“舔狗”这一行为啦
那么“舔狗”到底该怎样用英文表达呢?
02
“舔狗”在英文中其实有一个专有的表达式:
simp /sɪmp/
simp是simpleton的缩写
simpleton noun /ˈsɪm.pəl.tən/
英文释义:a person without the usual ability to use reason and understand
中文释义:智力低下者;傻子,蠢人
维基百科上对simp解释为:
Simp is an Internet slang term(网络流行词) describing someone who performs excessive sympathy and attention toward another person, sometimes in pursuit of a sexual relationship.
Simp是一个网络俚语,指的是对他人表现出过度同情和关注的人,有时是为了追求性关系。
Urban Dictionary 将simp定义为"someone who does way too much for a person they like"(为他们喜欢的人做得太多的人)。而且这种舔狗行为不分性别,舔的对象包括明星、政要,甚至还有虚拟角色。
例如:
If telling his girlfriend he would always be there for her makes him a simp, then I guess he’s been simping for a long time now.
如果告诉他女朋友他会一直在她身边那么他就会变成舔狗,不过我猜他已经舔了很久了。
20世纪80年代,simp被当时美国西海岸说唱歌手诸如Hugh E.M.C.,Too Short,以及 E-40赋予了"soft"(温和的;柔软的)和"overly sympathetic"(过分有同情心的)的含义,在之后的几十年中,simp不断被赋予新的含义,但是大都具有讽刺意味。
直到近两年在TikTok,Twitch以及Twitter上变得流行起来,然而大部分人认为simp这个词有 "potentially offensive connotations"
(潜在的冒犯含义)。
◐◑◒◓◔◕
03
当然,simp也发展成类似于stan表示狂热喜爱的词语,尤其是指名人、乐队或者某些物品的狂热粉丝。
stan /stæn/
stan可以直接解释为an overly enthusiastic fan(一位狂热粉丝)。
英文释义:someone who greatly admires a singer or other famous person, to an extent that is unusual
中文释义:指疯狂追星的人。
例如:
Stans claim a particular singer as their own.
狂热粉丝称某位歌手是属于他们自己的。
英文释义:to greatly admire a singer or other famous person, to an extent that is unusual
中文释义:指“疯狂追星”这种行为。
例如:
What would make you stop stanning an idol?
你怎么才能不疯狂追星呢?
◐◑◒◓◔◕
综合来看,似乎用“simp”来形容“舔狗”这一词才更合适呢!
其实每个国家都有所谓的“舔狗”,认为只要付出得多就会有所收获,甚至修成正果,事实却是只感动了自己。
所以,雅思君在这里提醒各位小伙伴,一定要先学会爱自己哦~
Stop being a simp,从现在做起!