全国校区

报名咨询热线:400-779-6688

集团客服热线:400-097-9266

首页 热门资讯 新闻资讯 托福综合 托福预测 托福机经 托福听力 托福口语 托福阅读 托福写作 托福词汇 托福问答 托福图书

首页 > 雅思 > 雅思资讯 > 雅思阅读 > 雅思考试中文唯美诗词如何翻译

雅思考试中文唯美诗词如何翻译

2015-10-15 11:10     作者 : 新航道    

阅读量:

  中国诗词的唯美一直是众所周知的,这些唯美诗词用英文如何表达呢?和小编一起来看看吧!

  Floating past in a dream,  一支丁香地,

  Silently she goes further and further,  她静默地远了,远了,

  To the crumbling wall,  到了颓圮的篱墙,

  Out of the lane in the rain.  走尽这雨巷。

  In the mournful melody of the rain,  在雨的哀曲中,

  Her color has faded,  消了她的颜色,

  Her fragrance has disppeared,  散了她的芬芳,

  Vanished into the void;  消散了,甚至她的

  Even her glance like a sigh,  太息般的眼光,

  Melancholy like lilacs.  丁香般的惆怅

  Alone holding an oil-paper umbrella,  撑着油纸伞,独自

  I wander along a long  彷徨在悠长,悠长

  Solitary lane in the rain,  又寂寥的雨巷,

  Hoping to pass  我希望飘过

  A girl like a bouquet of lilacs  一个丁香一样的

  Gnawed by anxiety and resentment.  结着愁怨的姑娘

  以上是中国诗词与英文表述对照,更多雅思词句翻译可关注新航道雅思频道。

相关文章 查看更多

雅思备考工具箱

热门活动 更多

热门课程 更多