全国校区

报名咨询热线:400-779-6688

集团客服热线:400-097-9266

首页 热门资讯 新闻资讯 托福综合 托福预测 托福机经 托福听力 托福口语 托福阅读 托福写作 托福词汇 托福问答 托福图书

首页 > 雅思 > 雅思资讯 > 雅思阅读 > 雅思阅读材料之调查显示上海的男人最容易被“剩下”

雅思阅读材料之调查显示上海的男人最容易被“剩下”

2014-03-03 14:46     作者 :    

阅读量:

Leftover men refer to single men aged 28 to 39 who are eager to marry and start a family. The term is similar to "leftover women," or "shengnu," who are usually well-educated, single women over 27, according to a survey by Jiayuan.com, a major wedding website.
 
    The survey interviewed more than 56,000 men across the country, mainly single men born in the 1970s and 1980s with university degrees. Among them, 31 percent said they are leftover men.
 
    In Shanghai, about 33.2 percent of the interviewed single men said they were leftover men, ranking fifth highest in the country, the survey found. Guangxi Zhuang Autonomous Region ranked first with 35 percent of respondents saying they were leftover men.
 
    Different from other single men, most of the leftover men are very eager and even confident to find their other halves, but they struggle to say goodbye to their single life, the survey found.
 
    More than half of the respondents said they wouldn't want to be labeled a leftover man.
 
    Shanghai's fast living pace, strong work pressure and demanding mothers-in-law, who have extremely high income expectations for potential husbands for their daughters, have forced these single men to marry at older ages, experts with the website said.    
 
    Among the leftover men nationwide, 55 percent are office workers while 36 percent are middle or senior management officials. About 30 percent said they earn less then 2,000 yuan per month while 16 percent said they don't have any income, the survey found.
 
    About 49 percent of respondents said they don't have a car or apartment. Sixty-five percent said they are "indoor guys," according to the survey.
 
    Actresses Crystal Liu, Lin Chiling and Fan Bingbing ranked as the top three "dream women" for Chinese leftover men, the survey found.
 
    Large numbers of leftover men can lead to serious social problems, experts said.
 
    The survey quoted census data showing a gender ratio imbalance among those at usual marrying ages. There were 136 males per 100 females among people born after the 1980s.
 
    Nearly 12 million men aged 30 to 39 are currently unmarried compared to 5.82 million women in the same age range, the survey said.
 
    日前,全国专门针对“剩男”人群的婚恋状况的调研发布了。调查显示:上海“剩男”的平均年龄,而春节被父母逼婚的比例全国。调查发现,65%的“剩男”承认是宅男。“剩男”中的无房无车者比例近半,但也不乏“钻石王老五”表示完全无压力。34岁,成为光棍们“剩感”最强的年龄。
 
    沪“剩男”平均年龄
 
    此次调查收集了全国56013个男性样本,发布《剩男研究报告之剩男的自白书》。受访者大多生于上世纪70及80年代、大学以上文化程度、收入属于社会平均水平。
 
    数据显示:28到39岁的单身男士人群占总人群比重,比“剩女”的平均年龄大了两岁,而在25个重点省份直辖市中,排名的三个省份分别是广西、广东和江西。上海、北京等发达城市亦排在了前列。其中上海列第五位,达到33.2%。
 
    有意思的是,上海“剩男”的平均年龄。婚恋导师分析:大城市生活节奏快、工作压力大以及上海“丈母娘”对女婿过高的经济要求成为他们晚婚的最主要原因。
 
    男性34岁“剩感”最强烈
 
    据《第六次人口普查数据》,全国80后非婚人口男女比例为136∶100,70后非婚人口男女性别比则高达206∶100。同时,30~39岁男性中有1195.9万人处于非婚状态,而同年龄段女性中582万人处于非婚状态。
 
    但实际上“男多女少”并未让单身男士们感到紧张,仅有31%的男性认为自己属于“剩男”,只有到了34岁的“剩男”才觉得有紧迫感。绝大部分30岁左右的单身男士都表示自己正处在黄金年龄,毫无压力。
 
    业内人士分析,中国素来有“男人四十一枝花”而女人则“四十豆腐渣”这样的传统观念,造成了女性普遍比男性要着急嫁出去。
 
    尽管自身压力不大,但“剩男”们普遍认为来自家里亲戚朋友们的压力“山大”,遭遇逼婚的比例比“剩女”还要高。32%的“剩男”在春节期间被父母逼婚,比剩女高出了7个百分点。
 
    不过,上海父母相对全国而言较为开明,23.8%的父母完全没有催促孩子结婚,该比例为全国。
 
    近半“剩男”无房无车
 
    同“剩女”相比,“剩男”的低薪比例明显较高,其中月薪低于2000元的“剩男”比例占30%,还有16%的“剩男”甚至没有收入。接受调研的单身男性中49%的人没有房也没有车,文化低、收入少是造成这部分男性被 “剩下”的原因。
 
    调查发现,65%的“剩男”承认是宅男,刘亦菲、林志玲、范冰冰成为的“剩男女神”前三甲。业内导师分析,女性通常喜欢“仰视”,愿意找比自己的男士,而男士也更愿选择“仰慕”自己的女性。如果按文化程度、收入等将男女各分为A、B、C、D四个档次,A男往往选择B女,B男则选择C女,以此类推,A女和D男往往成为最容易 “剩”下的人群。
 
    “剩男”中约一半人为普通职员,也有36%是中高层管理人员。部分男士属于帅气多金的 “钻石王老五”类型,这部分人群多受过良好的教育,月薪不低于15000元,岁数在30以上,占受访总人数的36%左右,属于A男类型。跟D男相比,A男当然不愁找对象,不少受访者都表示,之所以还单着,主要是太挑。由此可见,“A男太挑,D男没人要”仍是普遍趋势。
 
以上就是新航道雅思频道为大家整理的雅思阅读材料之调查显示上海的男人最容易被“剩下”,希望对大家有帮助,更多资讯、资料请访问新航道雅思阅读频道 http://www.xhd.cn/ielts/yuedu/
 

 

相关文章 查看更多

雅思备考工具箱

热门活动 更多

热门课程 更多