Women head governments, run companies and comprise about half the world's workforce, but a global poll shows that one in four people, most of them young, believe a woman's place is in the home.
尽管女性执政、从商,且构成全世界约一半的劳动力,但一项全球调查显示,四分之一的人认为女人应该待在家里,而且持此观点的大多是年轻人。
The survey of over 24,000 adults in 23 countries, conducted by Reuters/Ipsos and released on the eve of International Women's Day, showed that people from India (54 percent), Turkey (52 percent), Japan (48 percent), China, Russia, Hungary (34 percent each) and South Korea (33 percent) were most likely to agree that women should not work.
这项由路透社和益普索集团联合开展的调查对23个国家的24000多名成年人进行了访问,调查结果在国际妇女节前夕发布。调查显示,印度(54%)、土耳其(52%)、日本(48%)、中国(34%)、俄罗斯(34%)、匈牙利(34%)和韩国(33%)受访者最倾向于赞同女性不应该工作的观点。
And, perhaps surprisingly, people aged between 18 and 34 years are most likely to hold that view, not those from the older, and more traditional, generation.
让人吃惊的是,持这一观点的大多是年龄在18岁到34岁之间的受访者,而非年龄较大的、思想观念较为传统的一代。
However, the majority, or 74 percent, of those polled believe a woman's place is certainly not at home.
然而,多数受访者(74%)认为女性的位置肯定不是在家里。
"Over the past century, women, collectively, have made great gains not only in terms of societal participation - from politics to the workplace to sports and the media and to intellectual pursuit - but there are still barriers to many," said John Wright, senior vice president of market research company Ipsos.
益普索市场调查公司的副总裁约翰·怀特说:“在过去一个世纪中,女性在政治、职场、体育、媒体和学术等方面的社会参与都取得了很大进步,但对于很多女性来说,障碍依然存在。”
"This poll has a fundamental expression_r embraced by a full majority that women, individually or otherwise, should have the ability to choose to do what and where they believe they can make their greatest contribution," he said.
“大多数人都支持该民调的一个基本观点,那就是:无论是就个体还是整体而言,女性都应该能够选择她们所认为自己可以做出贡献的工作和领域。”
In countries where most people believed women should stay at home, or where the majority held the opposite view, there was little difference between the sexes, the survey showed. For example, in India, the country where more than half of those polled said women should stay home, an almost equal number of men and women held this view.
调查显示,无论赞成或反对女性应该待在家里,有关这一问题的性别差异并不明显。例如,在印度,受访者中有超过一半的人认为女性应该待在家里,而持这一观点的男性和女性数量基本相同。
The following results table from the survey conducted between November and January begins with the countries where citizens are most likely to agree that "a women's place is in the home." All figures are percentages.
该调查于去年十一月份至今年一月份之间开展。调查结果请参照以下表格。排在前面的是倾向于认为“女性应该待在家里”的国家。所有数据均为百分比。