Robin Li passed Wang Jianlin as the richest man in China today by just $64 million, according to the Bloomberg Billionaire Index.
根据彭博亿万富翁指数的数据,百度李彦宏超越大连万达董事长王健林成中国内地新首富,总身价比王建林高出6400万美元。
The founder of China’s largest Internet search engine Baidu Inc., has become the wealthiest individual in the world’s second-biggest economy, 14 days after he took the No. 2 spot. Li’s net worth has climbed by $4.8 billion, or 65 percent, to $12.231 billion so far this year as Baidu shares rallied.
作为中国的搜索引擎百度的创始人,李彦宏已经成为了中国最富有的人。14天前,李彦宏还在中国富豪榜上排名第二,但是随着百度股价的飙升,他的个人净资产也涨了65%,即48亿美元,总身价达到了122.31亿美元。
Wang founded Dalian Wanda, the nation’s largest commercial property developer and movie theater operator. Wang’s wealth shrank to $12.2 billion from $14.2 billion in August when he overtook Zong Qinghou, chairman of Hangzhou Wahaha Group as the country’s richest man.
大连万达是中国的房地产开发商和电影院线公司。王建林作为大连万达的董事长,以身价122亿美元位居第二。今年8月,王建林的身价曾达到142亿美元,超越娃哈哈董事长宗庆后。
Zong of Wahaha, the largest Chinese beverage maker, trails Li and Wang with a net worth of $12.0 billion. Ma Huateng, founder and chairman of Tencent Holdings, China’s largest Internet company by market value, is the country’s fourth-richest individual with a wealth of $11.5 billion, according to Bloomberg Billionaires Index.
中国的饮料制造商娃哈哈董事长宗庆后以120亿美元资产排在李彦宏和王建林之后,成为中国第三大富豪。腾讯创始人兼主席马化腾位列第四,净资产为115亿美元。