阅读量:
Vice-President Xi Jinping's five-day official visit to the United States from Monday starts this year's high-level interactions between China and the US.
2月13日,中国国家副主席习近平开始了对美国为期5天的正式访问,开启了2012年中美关系的互通交流。
Both countries have attached great importance to Xi's visit, because it is meant to further advance their cooperative partnership based on mutual respect and mutual benefit. The new tone for China-US ties was set by President Hu Jintao and US President Barack Obama when Hu paid a state visit to the US at the beginning of last year.
中美两国对习近平的此次访问都予以了特别的重视,因为此次访问意味着中美两国将在互相尊重和互惠互利的基础上进一步推进合作关系。去年1月,胡锦涛主席在对美国进行国事访问期间,与奥巴马总统达成一系列的重要共识,奠定中美两国关系的主基调。
Xi is expected to settle the details of bilateral relations with US officials so that the two sides can fulfill the commitments they have made and expand their ties further.
习近平此次有望与美国官方确定双边关系的相关细节,这样两国可以实现彼此做出的承诺并进一步发展两国间的联系。
China-US relations have progressed beyond imagination and the friendship between peoples of the two countries has deepened greatly since Xi's last visit to the US 27 years ago. That the average one-day bilateral trade volume is more than $1.2 billion today is just one proof for that.
习近平的上次访美还要追溯到27年前,在那之后中美两国关系取得了超出想象的发展,两国间人民的友谊也大大加深。如今中美两国平均的双边贸易额就能达到12亿美元,这个数据足以说明事实。
Xi is expected to discuss bilateral ties, and international and regional issues of common concern with high-ranking US officials, including Obama, Vice President Joe Biden and Secretary of State Hillary Clinton. In-depth consultations will help each country understand where the other stands and pave the way for better cooperation.
习近平将于美国政府官员包括美国总统奥巴马、副总统拜登以及国务卿希拉里克林顿等进行会谈,商讨双边关系以及共同关注的国际与地区事宜。深入的磋商有利于理解双方在国际事务中的立场,为进一步的合作铺平道路。
Xi's visit is also expected to convey to the American leaders China's concerns over politicization of bilateral trade, including restrictions on the export of US high-tech products to China and the obstacles Chinese companies face when it comes to investing in the US. Needless to say that both sides will benefit from their removal.
习近平还将向美国领导人转达中国政府对双边贸易政治化的担忧。目前中美双边贸易出现的政治化趋势包括:美国限制高科技产品出口中国,以及中国公司在投资美国时面临的种种障碍。如果可以清除这些障碍和限制,那么相信中美两国都能从中获利发展。
Given that Sino-US ties are important for the rest of the world, too, Beijing and Washington should effectively coordinate over pressing issues such as the global financial crisis, climate change, the Korean Peninsula denuclearization issue, the Iranian nuclear crisis and the Syrian question.
中美关系对世界其他国家和地区同样重要,中美两国政府也将对全球经济危机、气候变化、朝鲜半岛无核化问题、伊朗核危机和叙利亚问题等国际迫切问题进行有效的协调。