阅读量:
应对
In some cultures, owning a home rather than renting one is very important for people. Do you think this is a positive or negative situation?
这个题目
如此简单的一句话,能有什么问题呢?Well,你要我说,问题如下: Ø 句子的逻辑如果是“拥有房子给人创造安全感”比“人可以获得安全感”要好。为什么呢?因为句子的最开头有个 For Chinese people(“对于中国人而言”)。 Ø 那么,后面的句子的逻辑如果是“什么东西/情况对于中国人而言是怎样的”更合理。不然,句子的逻辑就成了“中国人怎么样对于中国人而言是怎样的”。蛮别扭的…… Ø 于是,句子的逻辑应该是 owning a home for Chinese people is blah blah blah ,才顺畅。 Ø 句子后部的 from their own homes 不妥当。此处用 from 其实是很中文的逻辑,英语的逻辑是 by,这里整体改成 by owning a home 才妥当。 所以,教师修改后的句子如下: 句子解析: Ø 解决了句子内容方面的逻辑问题,逻辑更顺畅。当然,是通过调整句子的主语来实现的。这样的情况,我们称之为“措辞逻辑”,是“文法”(是“文法”,不是“语法”规则那么简单的东西哟)的一部分。 Ø gain something by something 更符合英语的习惯。 ★ 小总结 ★ * 英语的介词逻辑,还蛮有细节的,不可以我们随意从中文的用于习惯中对等翻译。 * 句子逻辑,是个蛮微妙的东西,但是对读者的阅读感受和理解影响蛮大的。