全国校区

报名咨询热线:400-779-6688

集团客服热线:400-097-9266

首页 热门资讯 新闻资讯 托福综合 托福预测 托福机经 托福听力 托福口语 托福阅读 托福写作 托福词汇 托福问答 托福图书

首页 > 雅思 > 雅思资讯 > 雅思写作 > 怎么用外刊来提升雅思写作?

怎么用外刊来提升雅思写作?

2020-07-20 16:08     作者 : 江元星    

阅读量:

  一些同学平时喜欢看外刊比如《经济学人》来积累词汇和句型,这在雅思写作中也是比较使用的方法。这里简单摘录3个例子。


  01.外刊《经济学人》摘录例一

  《经济学人》2018年8月一篇文章《modern love》中分析了online dating(网上约会)的好处和坏处,在文章的结尾作者写道:

  Yet such concerns should not obscure the good that comes from the modern way of romance. The right partners can elevate and nourish each other. The wrong ones can ruin both their lives. Digital dating offers millions of people a more efficient way to find a good mate. That is something to love.


  其中个句子Yet such concerns should not obscure the good that comes from the modern way of romance(然而这些担忧不应掩盖这种现代的浪漫形式所带来的好处)表明作者认为online dating利大于弊,值得一试。其中句型Yet such concerns should not obscure the good that comes from … 可以用在雅思大作文中来表示某种现象或趋势利大于弊。


  比如,最近比较流行的“在家办公”这个话题,就可以用这句话作为总结:

  In conclusion, working remotely can sometimes be problematic because … and … . Yet I believe that such concerns should not obscure the good that comes from this emerging working pattern, namely greater flexibility and a better work-family balance for employees.


  此句型也可用于两个主体段之间进行承上启下。


  Although there are concerns about efficiency at work, namely those just mentioned, such concerns should not obscure the good that comes from this emerging working pattern. Firstly, teleworking spares the employee the daily chore of traveling to and from work, saving them time and money…


  02.外刊《经济学人》摘录例二

  《经济学人》2011有一篇文章《Recovery, repair and rebalancing》中有一个段落:

  Unless more immigrants are allowed in, or a larger proportion of the working-age population joins the labour force, or people retire later, or their productivity accelerates, the ageing population will translate into permanently slower potential growth.


  一般表示“导致、造成”我们会用result in, lead to, cause等词。这里提供了另外一种表达方式:translate into (导致、造成)。The ageing population will translate into permanently slower potential growth意为“老龄化会导致经济增长长期减缓”。


  如要造句“长期的封锁(针对流行病)必然会造成经济衰退”,可写成:

  Long-term pandemic lockdown will inevitably translate into economic downturn.


  03.外刊《经济学人》摘录例三

  《经济学人》2018年4月有一篇文章《An affordable necessity》中有一个段落:

  More recently, several developing countries have shown that low income and comprehensive health care are not mutually exclusive. Thailand, for example, has a universal health-insurance programme and a life expectancy close to that in the OECD club of mostly rich countries.


  ‘low income and comprehensive health care are not mutually exclusive’意为“低收入和完善的医疗体系可以共存”。其中A and B are not mutually exclusive用来表示两个看起来不相容的事物A和B之间其实可以共存。


  例如剑桥雅思第七册中关于题目“体育音乐等才能是天生还是后天教导?”的考官范文中有用到这个表达:

  But, as with all questions of nature versus nurture, they are not mutually exclusive. Good musicians or artists and exceptional sports stars have probably succeeded because of both good training and natural talent. Without the natural talent, continuous training would be neither attractive nor productive, and without the training, the child would not learn how to exploit and develop their talent.


  翻译:(不过,如同所有涉及先天与后天的问题,两者不是相互排斥的。杰出的音乐家或艺术家和非凡的体育明星之所以成功,可能是因为良好的训练和天赋的共同作用。没有天赋,不断的训练可能既乏味又没有效果;而没有训练,孩子没法学会如何运用和发展天分。)


  我们也可以将这个表达用于以下题目的结尾:

  Some people think that museums should be enjoyable places to entertain people, while others believe that the purpose of museums is to educate. Discuss both views and give you own opinion.


  然后结尾处:

  In conclusion, it seems to me that entertainment and education are not mutually exclusive. A good museum should offer an interesting and educational experience so that people can have fun and learn something at the same time.


      更多关于雅思考试的个性化问题敬请咨询新航道官网

相关文章 查看更多

雅思备考工具箱

热门活动 更多

热门课程 更多