锐词:炫父The abuse of family privilege
双语解说:
炫父的背后
炫父,仅仅是一种虚荣心的满足?
如果将“炫父”直接翻译,dazzle father似乎更加合适,dazzle名词含义“耀眼的光”,动词含义“炫耀”, dazzle father“炫父”似乎在合适不过了。但是在一场“极度恶劣”的车祸背景下的“炫父”,似乎不仅仅是小小的满足一下虚荣心那么简单。
The abuse of family privilege“炫父”背后——滥用权力,践踏法律
如果在美国,发生车祸之后,他们想到的件事是什么?999 (emergency telephone number),999,相当于中国的110 ,他们想到的是“法律”。车祸之后叫警察,本该也是车祸之后,我们的反应。但是在我们的语境下会有一个词叫“私了”。这场车祸,比其他的所有都猛烈。一起极度恶性的驾车伤人事件后,一句“我爸是李刚”,背后暗含的是对于法律的极度藐视,和数次对家庭特权的滥用。私权对法律的践踏,公然的,被暴露在大众的眼皮子底下,赤裸裸、血淋淋。
炫父The abuse of family privilege,是对家庭特权的滥用。而这种对于特权的滥用abuse,本身就包含了违法illegal的含义。“炫父”的实质,对权力的滥用,以及对法律的践踏。
The abuse of family privilege在某种程度上说,是对“炫父”的真正意义的解读。
事件背后,不得不说的痛。
对于“官二代”the officiallings,“富二代”the richlings老外并不是十分理解。在崇尚个人奋斗,尊重制度和法律的西方文化里,他们不太明白,个人的发展,为什么要和“老爸们”的财富与地位有关系?车祸现场,报出老爸的名字,更是让他们觉得匪夷所思。讽刺的是,不用过多的解释,这些似乎我们都懂。
听完那些“炫父”的故事,他们给出怎么样的观点?“We should strive to build a meritocratic society where family connection play a minimal role on the success of one’s career or personal life.”我们应该努力,让社会管理更加科学,让家庭关系在个人的成功中发挥最小的作用。相比各种声嘶力竭的抗议,以及“床前明月光,我爸是李刚”式的嘲讽,不懂中国国情的老外,这个回答,似乎更加充满理智,更具有建设性。“让社会管理更加科学,让家庭关系在个人的成功中发挥最小的作用”,我们欣赏这种:把一个庞大社会问题的解决,落实到具体个人生活改善的视角和心态。“以人为本”是不是就是这个意思?
一句话锐评:“炫父”绝不仅是一种虚荣,The abuse of family privilege的背后是对权力的滥用和对法律的践踏。